בילדותי, היה ספר שהיה אהוב עלי במיוחד. לספר הזה קראו בא עם גרביים. לספר זה היתה הקדמה שהלכה כך:
אהבתי את הספר הזה, פשוט כי הוא באמת היה בעייתי להקראה עם מליון חרוזים. תחשבו על לקרוא ספר שלם שכולו בחרוזים ,כמו זה:
לפני כמה ימים, מצאתי במקרה באינטרנט, את הגירסה האנגלית, בקליפ. שני חבר'ה שלקחו על עצמם לדקלם את הסיפור, בלי הפסקות, בראפ.המילים אותן מילים, למעט כמה הבדלים, בעיקר בשמות:בא עם גרביים במקור היה FOX WITH SOKS וברגז במקור נקרא KNOX. כשבוע לאחר מכן, הפנו אותי לקישור לשיר ברבאבא ( בעברית), אבל בצרפתית. זה בכלל היה לי הלם תרבות. אני לא יודע מה המילים אומרות, אבל אפילו המנגינה לא נשארה אותו דבר, וזה היה נכס צאן וברזל מהילדות שלי! זה גרם לי להתחיל לחשוב, על כמה למילים,ולשפה, שהרי השפה משפיעה על האינטונציה שלנו(לא סתם ספרדית היא שפה מתגלגלת, והשפות השמיות מפחידות כי הן מלאות בעיצורים גרוניים), יש השפעה עלינו. אוקיי, עד עכשיו מצאתי איזשהו קשר קלוש ואלי מעט תלוש ( בעינכם), בין בא עם גרביים, וד"ר סוס שחיבר את הספר, לברבאבא. אבל על מה הבלוגר הזה מקשקש על הקשר לפוליטיקה?! אין בבלוג הזה שום אמירה שקשורה לפוליטיקה או אמירה בגנות הפוליטיקאים. זוכרים את השפעת השפה שהזכרתי מקודם,אבל לא הרבתי להסביר? שימו לב לשמות של אותו בית, בחברון, למשל:המתנחלים , יהודי חברון , קוראים לו בית השלום.אנשי השמאל,והתקשורת, קוראים לו בית המריבה. דוגמא שניה: אנחנו כעם קוראים לחמאס ופועלים נגדו כאירגון טרור. בעיני העולם ובתקשורת העולמית הוא הממשלה הלגיטימית של הפלסטינים.
אנחנו קוראים לצה"ל חיילים, ויש גורמים קיצוניים שקוראים להם בשמות אחרים,שלא ראוי להעלותם לפה,ולכן אמנע מזה. דוגמא רביעית: איך אתם מגדירים את התופעה של קניית בתים של ערבים ע"י יהודים, בשטחי יהודה ושומרון?האם תדברו על זה עם המושג של גאולת הארץ, או כיבוש שלה?! דוגמא שלישית: שניהם נכונים על הנייר. אבל כל אחד מהם מבטא השקפה נכונה ומנוגדת לעומת השניה. תשקלו טוב טוב את המילים בהן אתם משתמשים, כי לעיתים,המילים שאתם בוחרים בעיניכם הן לגיטימיות,והן מתארות ומתאימות,אבל בעיני אחרים הן משקפות דיעה מסוימת, שאינכם אפילו מודעים לה. כרגיל, אתם מוזמנים להגיב על הבלוג,רק תשקלו מילים ברוח הבלוג, או שתישקלו שיניים! (סתם צוחק עם לשקול שיניים) |
להשאיר תגובה